Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6121
Call Stack:
0.0000 392072 1. {main}() /var/www/html/index.php:0
0.0000 392352 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17
0.0000 392736 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13
0.0001 393432 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50
0.0001 395120 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94
0.0261 7563944 6. include_once('/var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php') /var/www/html/wp-settings.php:545
0.0261 7577800 7. aioseo() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php:96
0.0261 7577800 8. AIOSEO\Plugin\AIOSEO::instance() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:413
0.0261 7579080 9. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->init() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:76
0.0283 5957224 10. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->load() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:97
0.0283 5961344 11. AIOSEO\Plugin\Common\Utils\Tags->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:282
0.0283 5961720 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/Common/Utils/Tags.php:311
0.0283 5961720 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307
0.0283 5961720 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195
0.0283 5961720 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1409
0.0290 5968856 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1379
0.0290 5969688 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6061
0.0292 5972048 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6121
Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6121
Call Stack:
0.0000 392072 1. {main}() /var/www/html/index.php:0
0.0000 392352 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17
0.0000 392736 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13
0.0001 393432 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50
0.0001 395120 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94
0.0497 8597816 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:578
0.0497 8599472 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:517
0.0497 8599472 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:348
0.0497 8600224 9. WPCode->load_components() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:324
0.0497 8600304 10. WPCode_Auto_Insert->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/ihaf.php:404
0.0498 8601184 11. WPCode_Auto_Insert->define_categories() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:33
0.0498 8601184 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:53
0.0498 8601184 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307
0.0498 8601184 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195
0.0498 8601184 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1409
0.0512 8750296 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1379
0.0513 8751128 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6061
0.0516 8752664 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6121
Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6121
Call Stack:
0.0000 392072 1. {main}() /var/www/html/index.php:0
0.0000 392352 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17
0.0000 392736 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13
0.0001 393432 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50
0.0001 395120 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94
0.0497 8597816 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:578
0.0497 8599472 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:517
0.0497 8599472 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:348
0.0740 11379320 9. TRP_Upgrade->check_for_necessary_updates() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:322
0.0741 11379432 10. TRP_Upgrade->get_updates_details() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:50
0.0741 11380184 11. __() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:149
0.0741 11380184 12. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307
0.0741 11380184 13. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195
0.0741 11380184 14. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1409
0.0743 11381384 15. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1379
0.0743 11382216 16. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6061
0.0745 11383752 17. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6121
Az ingyenesen elérhető gépi fordítás látszólag remek alternatívát kínál a fordítási költségek minimalizálására. Vannak olyan helyzetek, amikor gyorsan, egyszerűen segítheti a munkát egy gépi fordító oldal vagy program, de azt bizonyára sokan észrevették már, hogy igazán akkor tudjuk használni ezeket a szolgáltatásokat, ha egyrészt beszéljük valamennyire az adott nyelvet, másrészt legalább a fordítandó szövegben található…
A piaci igényekhez igazodva fordítóirodánktól is megrendelhető az oltási igazolás idegen nyelvre történő fordítása. A fordításhoz ajánlott a nyomtatott tanúsítvány is, hiszen ezzel igazolható, hogy a fordítás hiteles. A tanúsítvány szövege a fordítás hátoldalára kerül az Educomm Fordítóiroda aláírásával és szárazbélyegzőjével, amelyet összefűzünk az eredeti oltási igazolás másolatával. Tanácsunk, hogy külföldi utazás előtt mindig tájékozódjon…
Ismert közgazdasági, vállalatgazdálkodási probléma a vállalkozó és a megrendelő eltérő elképzelése a határidő, az ár és a minőség közötti kapcsolatról. Mi is tapasztaljuk, hogy ügyfeleink minél jobb minőségű fordításokat szeretnének, minél gyorsabban és olcsóbban. Mi szeretnénk teljesíteni kérésüket, azonban a valóságban azt tapasztaljuk, hogy a legjobb minőségben fordítók drágábban dolgoznak, igazán kedvező (olcsó) árakon viszont…
Akár most azonnal is megrendelheti a fordítást! 1. Kalkulátorunk – a forrásnyelv és a célnyelv kiválasztása, majd a becsült leütés (karakter) szám és határidő alapján – tájékoztató árat ad a munka elvégzésére. 2. A fordítás típusa, gyorsasága és minősége alapján a következő kategóriákra készít árajánlatot: Lektorálás: szakfordítóval készített lektorálás, amikor csak lektoráljuk a fordítást….
Megrendelőnk részére összegyűjtöttük és megmagyaráztuk azokat a fogalmakat, amelyekkel fordítási, tolmácsolási és lektorálási ajánlatunkban találkozhatnak. Három csoportba soroltuk őket: általános fogalmak, nyelvvel és szöveggel kapcsolatosak illetve az ellenőrzési munkához tartozók. Tolmács kisokos menüpontunkban található útmutatónk hasznos segítség megrendelőinknek: megtudhatják belőle, hogyan segíthetik a tolmácsokat a mondanivaló tökéletesebb közvetítése érdekében. Ha további kérdése lenne vagy segítségre van…
2019 decemberében egy három napos expressz projektünk keretében, külföldi hallgatók toborzásához készített brosúra fordítását és lektorálását végeztük el. A 2018-ban is általunk fordított brosúra szövegét frissítette most a Tempus Közalapítvány. A fordítás 5 nyelvre készült: kínai, orosz, arab, spanyol és francia anyanyelvi fordítók részvételével. A kínai, orosz és arab nyelv esetében – a nem latinbetűs…
1. Minél korábban kérj ajánlatot! A fordítás díja számos tényezőtől függ, de egy biztos: ha sürgősen van rá szükséged, az felárakkal jár. A fordítóirodának nem marad elég ideje a feladathoz legjobban passzoló fordító megtalálására, kevesebb fordító közül tud választani, így a sürgős munkáknál a minőség sem lesz mindig garantálható. » Ha időben kérsz ajánlatot, akkor…
Mit tartogat a 4. ipari és információs forradalom a nyelvi szolgáltatók részére? Félniük kell-e a fordítóknak a gépek és a gépi fordítás fejlődésének elterjedésével? Mi az ember szerepe a fogyasztói elvárások teljesítése során? Ezekre és további izgalmas kérdésekre kaphattunk választ május 16-án, a Szent István Egyetem Gazdasági és Társadalomtudományi Kara „Mesterséges intelligencia a gépi fordítás…
Egy igazán projektmenedzseri tapasztalatokat és állóképességet igénybe vevő, kihívást kínáló feladat az OTTO Central Europe Kft. részére készített katalógusok fordítása németről cseh és magyar nyelvre. Együttműködésünk 2010 óta tart a német vállalattal. A feladat érdekessége, hogy az általában 10-10 oldalpárt tartalmazó csomagokat következő munkanapra kell elkészítenünk, magyar nyelvre kettő fordító és egy lektor, cseh nyelvre három…
A honosítás a fordítói tevékenység egy különleges típusa. A honosítás során gyakran a mondandó visszaadása, a forma, a kiváltandó hatás elérésének megőrzése sokkal fontosabb, mint a tartalom pontos megőrzése. A honosítás más típusú hozzáállást és gondolkodásmódot igényel, mint az úgynevezett normál fordítás. Honosítás során felszínre kerül a fordító kreativitása, egyéni képességei, így akár az eredetinél…