‘Ordinary’ translation

Úgynevezett normál fordítás keretében a közismert, hagyományos nyelvi átültetési eljárással dolgozzuk át a szöveget egyik nyelvről (forrásnyelv) a másikra (célnyelv), illetve esetenként több nyelvre. Az ilyen típusú megbízásokat többnyire szakfordító végzettséggel rendelkező szakemberek végzik. Ettől alkalmanként a még jobb eredmény elérése érdekében térünk csak el, amikor olyan mély szaktudásra van szükség, hogy csak az adott szakterülettel nap mint nap foglalkozó személyek képesek igazán autentikus fordítást nyújtani.

We always take into account the type of the document, because the translation of a content-based text (e.g., contract, technical literature) and the translation of a form-based text (e.g., advertisement, prosaic works) requires a different approach. The needs and instructions of the client and the purpose of the translation are also important factors.

A “Normál” fordítást igény szerinti határidőre tudjuk elvégezni.

Előfordul, hogy 2-3 oldalt néhány órán belül le kell fordítanunk, de természetesen olcsóbb, ha van rá két napunk. Fordítottunk már több száz oldalas pályázati anyagot 3 nap alatt, ahogy kézikönyvet alapos háttérmunkával több hét alatt.