Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392136 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0001 392416 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0001 392800 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393496 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395184 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0262 7707560 6. include_once('/var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php') /var/www/html/wp-settings.php:560 0.0263 7786952 7. aioseo() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php:96 0.0263 7786952 8. AIOSEO\Plugin\AIOSEO::instance() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:413 0.0263 7788232 9. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->init() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:76 0.0300 6138104 10. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->load() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:97 0.0301 6142224 11. AIOSEO\Plugin\Common\Utils\Tags->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:282 0.0301 6142600 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/Common/Utils/Tags.php:311 0.0301 6142600 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0301 6142600 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0301 6142600 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0309 6149736 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0310 6150568 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0313 6152928 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392136 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0001 392416 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0001 392800 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393496 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395184 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0664 8779224 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0664 8780880 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0664 8780880 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.0664 8781632 9. WPCode->load_components() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:341 0.0664 8781712 10. WPCode_Auto_Insert->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/ihaf.php:404 0.0665 8782592 11. WPCode_Auto_Insert->define_categories() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:33 0.0665 8782592 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:53 0.0665 8782592 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0665 8782592 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0665 8782592 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0680 8931704 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0681 8932536 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0684 8934072 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392136 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0001 392416 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0001 392800 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393496 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395184 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0664 8779224 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0664 8780880 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0664 8780880 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.0993 11564120 9. TRP_Upgrade->check_for_necessary_updates() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:339 0.0993 11564232 10. TRP_Upgrade->get_updates_details() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:50 0.0993 11564984 11. __() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:149 0.0993 11564984 12. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0993 11564984 13. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0993 11564984 14. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0995 11566032 15. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0995 11566864 16. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0998 11568400 17. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Educomm csapata | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu/de Ihr Partner für Übersetzungen Sat, 04 Jun 2022 06:45:42 +0000 de hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 https://aforditoiroda.hu/wp-content/uploads/2015/11/cropped-Edu_Main_Logo_large_brick-32x32.png Educomm csapata | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu/de 32 32 Segítünk az ukrán menekülteknek https://aforditoiroda.hu/de/segitunk-az-ukran-menekulteknek/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=segitunk-az-ukran-menekulteknek Mon, 14 Mar 2022 06:37:58 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=3186 Ukrajnában milliók számára vált kézzelfogható valósággá a háború. Családok, idősek és fiatalok keltek útra a harcok sújtotta területekről. Az Educomm Fordítóiroda is beállt a segítséget nyújtók sorába és különféle fordítási tevékenységekkel (bizonyítvány, okirat, igazolás, tanúsítvány fordítása) áll azon menekülők és menekültek részére, akik kénytelenek voltak mindenüket hátrahagyni.

The post Segítünk az ukrán menekülteknek first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Ukrajnában milliók számára vált kézzelfogható valósággá a háború. Családok, idősek és fiatalok keltek útra a harcok sújtotta területekről.

Az Educomm Fordítóiroda is beállt a segítséget nyújtók sorába és különféle fordítási tevékenységekkel (bizonyítvány, okirat, igazolás, tanúsítvány fordítása) áll azon menekülők és menekültek részére, akik kénytelenek voltak mindenüket hátrahagyni.

The post Segítünk az ukrán menekülteknek first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Zenei hanganyagok feltöltése Youtube-ra https://aforditoiroda.hu/de/zenei-hanganyagok-feltoltese-youtube-ra/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=zenei-hanganyagok-feltoltese-youtube-ra Mon, 25 Jan 2021 14:54:03 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=3024 Egyik visszatérő ügyfelünk rendhagyó kéréssel fordult hozzánk. Finnországban zenepedagógus, kórusvezető, ének- és magyartanár, a Kodály-módszer terjesztője és számos zenei CD és kiadvány közreműködője.  A CD-ket formátumuk miatt már nem tudják meghallgatni a mai fiatalok, a távoktatásban az egyes dalok nehezen oszthatók meg, így felkért minket, hogy segítsünk megoldani a helyzetet. Az átadott CD-k tartalmát mp3...

The post Zenei hanganyagok feltöltése Youtube-ra first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Egyik visszatérő ügyfelünk rendhagyó kéréssel fordult hozzánk. Finnországban zenepedagógus, kórusvezető, ének- és magyartanár, a Kodály-módszer terjesztője és számos zenei CD és kiadvány közreműködője.  A CD-ket formátumuk miatt már nem tudják meghallgatni a mai fiatalok, a távoktatásban az egyes dalok nehezen oszthatók meg, így felkért minket, hogy segítsünk megoldani a helyzetet.

Az átadott CD-k tartalmát mp3 formátumba mentjük le, majd egy szoftver segítségével a CD borító fotójával feltöltjük a megrendelőnk Youtube csatornájára, ahol szöveggel és címkékkel látjuk el. Az egyes dalokat lejátszási listába szervezzük, illetve létrehozunk egy teljes albumot, amelyben a számlista segtíségével lehet navigálni.
Így nagyon egyszerű vált akár egyes zeneszámokat, akár az egész albumot meghallgatni számítógépen, mobiltelefonon és megosztani a diákokkal és érdeklődőkkel.

Ha szeretné meghallgatni ezeket a finn népdalokot, magyar népdalok finn átiratait és klasszikus kórusműveket finnül, ajánljuk a Youtube csatorna felkersését, amelyhez egyszerűen csak kattintson ide >>

Idegen vagy magyar nyelvű multimédiás tartalmak konvertálása, fordítása, szerkesztése, feliratozása, narrálása esetén forduljon hozzánk bizalommal, várjuk ajánlatkérését az info@educomm.hu e-mail címen.

 

The post Zenei hanganyagok feltöltése Youtube-ra first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Keretszerződéssel olcsóbb és gyorsabb https://aforditoiroda.hu/de/keretszerzodessel-olcsobb-es-gyorsabb/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=keretszerzodessel-olcsobb-es-gyorsabb Thu, 19 Nov 2020 12:08:17 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2979 Ismert közgazdasági, vállalatgazdálkodási probléma a vállalkozó és a megrendelő eltérő elképzelése a határidő, az ár és a minőség közötti kapcsolatról. Mi is tapasztaljuk, hogy ügyfeleink minél jobb minőségű fordításokat szeretnének, minél gyorsabban és olcsóbban. Mi szeretnénk teljesíteni kérésüket, azonban a valóságban azt tapasztaljuk, hogy a legjobb minőségben fordítók drágábban dolgoznak, igazán kedvező (olcsó) árakon viszont...

The post Keretszerződéssel olcsóbb és gyorsabb first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Ismert közgazdasági, vállalatgazdálkodási probléma a vállalkozó és a megrendelő eltérő elképzelése a határidő, az ár és a minőség közötti kapcsolatról.
Mi is tapasztaljuk, hogy ügyfeleink minél jobb minőségű fordításokat szeretnének, minél gyorsabban és olcsóbban. Mi szeretnénk teljesíteni kérésüket, azonban a valóságban azt tapasztaljuk, hogy a legjobb minőségben fordítók drágábban dolgoznak, igazán kedvező (olcsó) árakon viszont a kevésbé jó minőségben fordítók. A „középutas”, jó áron, jó minőségű fordítókra azonban általában többet kell várni, hiszen ők azok, akik nyugodtan válogathatnak a munkák közül.
Ügyfeleinknek hosszú távon szeretnénk minőségi munkát végezni, ezért mindig a számukra legkedvezőbb, optimális megoldást keressük és kínáljuk. Ehhez néhány közös projektre szükségünk van, néhány hét vagy hónap alatt jobban megismerjük egymást. Amennyiben ügyfelünk elégedett és szeretné szorosabbra fűzni az együttműködést, akkor felajánljuk a keretszerződés lehetőségét.
Meghatározunk az ügyfél részére egy éves megrendelési összeget, amelyhez megelőlegezünk egy kedvező fordítási egységárat és igény szerint egyéb kedvezményes szolgáltatásokat, majd aláírjuk a keretszerződést és onnantól egy éven keresztül ezekkel a feltételekkel dolgozunk. Amennyiben az ügyfelünk a vállalását esetleg nem teljesítené, csupán az igénybevett árkedvezményt szükséges megtérítenie, a további extra szolgáltatásunkat nem. Fontos szempont, hogy a keretszerződés időtartama alatt nincs áremelkedés, felgyorsul az ajánlatadás folyamata és az ügyfél előnyt élvez „sorbanállás” esetén.
Ha érdekli keretszerződésünk további feltételei, várjuk jelentkezését!

The post Keretszerződéssel olcsóbb és gyorsabb first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Az Odoo ERP rendszerünk gyorsan megtérült https://aforditoiroda.hu/de/az-odoo-erp-rendszerunk-gyorsan-megterult/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=az-odoo-erp-rendszerunk-gyorsan-megterult Tue, 06 Oct 2020 19:59:40 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2965 Az Educomm Fordítóiroda életében 2015-ben jött el az a pillanat, amikor már nem volt igazán hatékonyan az excel alapú nyilvántartás, a projektek és közreműködők számának növekedése egy professzionális ügyviteli rendszer bevezetését tette indokolttá. Az Educomm vezetősége néhány programozó bevonásával egy nyílt forráskódú intergrált vállalatirányítási (ERP) rendszer, az Odoo közösségi verziójának testreszabása és bevezetése mellett döntött....

The post Az Odoo ERP rendszerünk gyorsan megtérült first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Az Educomm Fordítóiroda életében 2015-ben jött el az a pillanat, amikor már nem volt igazán hatékonyan az excel alapú nyilvántartás, a projektek és közreműködők számának növekedése egy professzionális ügyviteli rendszer bevezetését tette indokolttá.

Az Educomm vezetősége néhány programozó bevonásával egy nyílt forráskódú intergrált vállalatirányítási (ERP) rendszer, az Odoo közösségi verziójának testreszabása és bevezetése mellett döntött.

Ennek megfelelően 2016 januárjában elindult és a folyamatos fejlesztések eredményeképpen a mai napig kiválóan működik. Hatékonyan támogatja a fordítási, tolmácsolási, nyelvoktatási, hitelesítési tevékenység folyamatainak menedzselését: az ajánlatadást, az értékesítések és projektek adminisztrálását, nyomonkövetését, az ügyfelek és alvállalkozók nyilvántartását és az online számlázás feladatait.

Az elmúlt 5 évben az ERP rendszerünket fejlesztő csapat az Educomm Cégcsoporton belül egy önálló céggé vált, a ProgressoIT azóta számos ügyviteli, vállalatirányítási rendszer bevezetésével bizonyította az Odoo rendszer rugalmasságát, előnyeit és kimagaslóan kedvező ár-érték arányát. A fejlesztő cég ügyfelei között megtalálható több kölcsönző cég, szálltmányozási vállalat és mobilkommunikációs szolgáltató is.

Minden hozzánk hasonló méretű, folyamatosan fejlődő szolgáltató cég számára ajánjuk ügyviteli rendszer bevezetését. Mindenképpen érdemes belevágni, ha a vállalkozás kinőtte az excel táblás nyilvántartások kereteit, párhuzamosan akár 10-15 értékesítési vagy szolgáltatási projektet vezetnek és szeretnék folyamataikat integrált informatikai rendszerben kezelni és fejleszteni.

Az Odoo egyszerűsége és nagyszerűsége, hogy könnyen testreszabható, rugalmas keretrendszerével optimalizálja, felgyorsítja és áttekinthetővé teszi a folyamatokat, lecsökkenti a hibázás lehetőségét, minimalizálja a kockázatokat, mindezt nem százmilliós, nem is tízmilliós, hanem csupán néhány millió forintos beruházásként, amely így nagyon gyorsan megtérülhet.

Forduljon hozzánk bizalommal, ha érdekli egy gyorsan kialakítható, bevezethető, kedvező árú vállalatirányítási rendszer.

The post Az Odoo ERP rendszerünk gyorsan megtérült first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Mikor és miért hiteles a fordítás? https://aforditoiroda.hu/de/mikor-es-miert-hiteles-a-forditas/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=mikor-es-miert-hiteles-a-forditas Thu, 01 Oct 2020 14:45:53 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2946   Mit nevezünk hivatalos záradékkal ellátott fordításnak? A hivatalos helyre beadandó dokumentumok fordításához a fordítóiroda egy záradékot csatol a fordításhoz, amelyben vállalja a felelősséget azért, hogy „A fordítás az eredeti dokumentummal mindenben megegyezik”. Az Educomm Fordítóirodánál alapvető, hogy a fordításokat minden esetben a témában tapasztalt, a dokumentum szaknyelvét maximálisan ismerő fordító készíti. Ezzel garantáljuk a...

The post Mikor és miért hiteles a fordítás? first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
 

Mit nevezünk hivatalos záradékkal ellátott fordításnak?

A hivatalos helyre beadandó dokumentumok fordításához a fordítóiroda egy záradékot csatol a fordításhoz, amelyben vállalja a felelősséget azért, hogy „A fordítás az eredeti dokumentummal mindenben megegyezik”.

Az Educomm Fordítóirodánál alapvető, hogy a fordításokat minden esetben a témában tapasztalt, a dokumentum szaknyelvét maximálisan ismerő fordító készíti. Ezzel garantáljuk a minőségi fordítást, ezért tudjuk az általunk készített fordításokra a hivatalos záradékot rávezetni.

 

Hogyan néz ki egy hiteles fordítás?

Az eredeti dokumentum(ok) másolatához, a vele formailag megegyező fordítást és annak hivatalos záradékát nemzeti színű zsinórral átfűzve, leragasztva, szárazbélyegzővel (dombornyomó) ellátva megbonthatatlan formában adjuk át az ügyfélnek.

 

Érdemes magunknak fordítani?

Nem.

  • Sokszor előfordul, hogy az ügyfél ismeri azt a nyelvet, amire fordíttatni szeretne, vagy tud olyan fordítót, aki a Magyarországon szokásos árnál olcsóbban elkészíti a fordítást, és tőlünk csak azt szeretné, ha egy jelképes összegért csupán a hivatalos záradékot adjuk a fordításhoz.
    Ezt nem tehetjük meg, hiszen ahhoz, hogy biztosak legyünk abban, hogy a fordítás minősége megfelelő, ahhoz egy szakfordítóval lektoráltatnunk (ellenőriztetnünk és indokolt esetben javíttatnunk) kell a hozott fordítást, így ez a további költség már nem éri meg az ügyfélnek.
    Összeadva az ügyfél által hozott fordítás, a lektorálás és hitelesítés díját, az összeg magasabb, mintha csak mi végeztük volna a teljes munkát.

Olyan fordító munkájáért vállalunk csak felelősséget, akiről korábban megbizonyosodtunk, hogy szakmailag eléri a minőségbiztosításunk által meghatározott szintet. Így bármennyire is szeretnénk mindenkinek a legkedvezőbb ajánlatot adni, ez ebben az esetben nem megoldható.

  •  Másik tapasztalatunk az ügyfél által hozott „házi” fordításokkal, hogy formailag nem egyeznek meg az eredeti dokumentummal. A különböző szövegrészek nem ugyanott és ugyanúgy helyezkednek el a fordításban, mint az eredetiben, így az nehezen áttekinthető. Amennyiben ezt „rendbe kell tennünk”, akkor a szerkesztési munka további költséget jelent az ügyfélnek.

 

Hol fogadják el hiteles fordításként?

Az általunk készített hivatalos fordításokkal elégedettek az ügyfeleink, nem szokott előfordulni, hogy azt nem fogadja el az adott hatóság vagy hivatal. Azokban az esetekben, amikor nem vagyunk biztosak abban, hogy az adott hivatalnak megfelelő-e a fordítóirodák által záradékolt fordítás, azt tanácsoljuk ügyfelünknek, hogy kérdezzenek rá pontosan. Erre érdemes időt és fáradtságot szánni, mert vannak olyan helyek, ahol csak az OFFI (Országos Fordítás és Fordításhitelesítő Iroda) fordítását fogadják el, aminek viszont hátránya, hogy csak egy helyen intézhető és jóval drágább, azaz többszöröse annak, mintha az Educomm Fordítóiroda készítené el.

 

További információ a Hitelesítés menüpontban >>

Munkatársaink e-mailen és telefonon is szívesen fogadják további kérdéseiket!

The post Mikor és miért hiteles a fordítás? first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Nagy mennyiség gyors határidővel https://aforditoiroda.hu/de/nagy-mennyiseg-gyors-hataridovel/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=nagy-mennyiseg-gyors-hataridovel Thu, 06 Aug 2020 14:28:26 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2922 Júliusban, a nyár közepén adtuk át az idei egyik legnagyobb megbízásunkat, amely több mint 180 oldalnyi (620.000 karakter) jogi szöveg gyors határidővel történő angolra fordítása volt! A szöveg tagoltsága miatt pdf formátumot kaptunk, így a konvertálások mellett, a több mint 900 lábjegyzet pontos szerkesztése is a feladat része volt. A megkereséstől számítottan 10 munkanapon belül...

The post Nagy mennyiség gyors határidővel first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Júliusban, a nyár közepén adtuk át az idei egyik legnagyobb megbízásunkat, amely több mint 180 oldalnyi (620.000 karakter) jogi szöveg gyors határidővel történő angolra fordítása volt!

A szöveg tagoltsága miatt pdf formátumot kaptunk, így a konvertálások mellett, a több mint 900 lábjegyzet pontos szerkesztése is a feladat része volt.

A megkereséstől számítottan 10 munkanapon belül megrendelőnk legnagyobb elégedettségére sikeresen leadtuk a projektet.

A gyors és hatékony munkavégzésünk kulcsa a jól szervezett csapatmunka, a megfelelő infrastruktúra és a korrekt kommunkáció volt.

Tegyék próbára szaktudásunkat és árainkat, örömmel várjuk ajánlatkérésüket a forditas@educomm.hu e-mail címen!

The post Nagy mennyiség gyors határidővel first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Fordítási és tolmácsolási kisokos https://aforditoiroda.hu/de/forditasi-es-tolmacsolasi-kisokos/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=forditasi-es-tolmacsolasi-kisokos Fri, 21 Feb 2020 21:31:48 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2787 Megrendelőnk részére összegyűjtöttük és megmagyaráztuk azokat a fogalmakat, amelyekkel fordítási, tolmácsolási és lektorálási ajánlatunkban találkozhatnak. Három csoportba soroltuk őket: általános fogalmak, nyelvvel és szöveggel kapcsolatosak illetve az ellenőrzési munkához tartozók. Tolmács kisokos menüpontunkban található útmutatónk hasznos segítség megrendelőinknek: megtudhatják belőle, hogyan segíthetik a tolmácsokat a mondanivaló tökéletesebb közvetítése érdekében. Ha további kérdése lenne vagy segítségre van...

The post Fordítási és tolmácsolási kisokos first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Megrendelőnk részére összegyűjtöttük és megmagyaráztuk azokat a fogalmakat, amelyekkel fordítási, tolmácsolási és lektorálási ajánlatunkban találkozhatnak. Három csoportba soroltuk őket: általános fogalmak, nyelvvel és szöveggel kapcsolatosak illetve az ellenőrzési munkához tartozók.

Tolmács kisokos menüpontunkban található útmutatónk hasznos segítség megrendelőinknek: megtudhatják belőle, hogyan segíthetik a tolmácsokat a mondanivaló tökéletesebb közvetítése érdekében.

Ha további kérdése lenne vagy segítségre van szüksége, a Educomm Fordítóiroda munkatársai örömmel várják megkeresését.

 

The post Fordítási és tolmácsolási kisokos first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Oktatóanyag hangalámondással https://aforditoiroda.hu/de/oktatoanyag-hangalamondassal/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=oktatoanyag-hangalamondassal Thu, 28 Nov 2019 13:23:59 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2722 Egyre gyakrabban keresnek meg céges ügyfeleink, hogy készítsünk hangalámondást prezentációkhoz, videókhoz, e-learning anyagokhoz. Az elmúlt hónapban egy autóipari vállalat választott az átküldött hangmintáinkból egy-egy női és férfi hangot, hogy hangalámondást készítsünk a dolgozók részére készülő munkavédelmi, tűzvédelmi, hulladék és veszélyes anyag kezelési prezentációikhoz. Az így elkészült PPT prezentációk oktatóvideóvá válnak és élőszavas előadás nélkül is...

The post Oktatóanyag hangalámondással first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Egyre gyakrabban keresnek meg céges ügyfeleink, hogy készítsünk hangalámondást prezentációkhoz, videókhoz, e-learning anyagokhoz.

Az elmúlt hónapban egy autóipari vállalat választott az átküldött hangmintáinkból egy-egy női és férfi hangot, hogy hangalámondást készítsünk a dolgozók részére készülő munkavédelmi, tűzvédelmi, hulladék és veszélyes anyag kezelési prezentációikhoz. Az így elkészült PPT prezentációk oktatóvideóvá válnak és élőszavas előadás nélkül is kiválóan alkalmasak a csoportos oktatások megvalósításához.

A hangfájlok könnyen módosíthatók, bővíthetők, így a prezentáció diáihoz hasonlóan könnyen aktualizálhatók az előadások.

Vállaljuk a hanganyagok fordítását és idegen nyelven történő felmondását is mini stúdiónkban.

Ajánlatkéréshez kérjük vegye fel a kapcsolatot munkatársunkkal »

 

The post Oktatóanyag hangalámondással first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Kiscsoportos céges nyelvtanfolyamok https://aforditoiroda.hu/de/kiscsoportos-ceges-nyelvtanfolyamok/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=kiscsoportos-ceges-nyelvtanfolyamok Mon, 07 Oct 2019 09:14:52 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2606 Évek óta sikerrel szervezünk kiscsoportos vállalati nyelvtanfolyamokat. A globalizációban, az erősödő piaci versenyben kiemelten fontosnak tartjuk, hogy egyre több vállalkozás tulajdonosa ne csak szavakkal, hanem munkaidő kedvezménnyel vagy anyagilag is támogassa munkatársai nyelvi fejlődését. Fordítóirodaként mindent megteszünk azért, hogy cégcsoportunk munkatársainak magas színvonalú nyelvoktatási lehetőséget biztosítsunk. Angol nyelvórák már 2015 óta, heti rendszerességgel zajlanak gödöllői...

The post Kiscsoportos céges nyelvtanfolyamok first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Évek óta sikerrel szervezünk kiscsoportos vállalati nyelvtanfolyamokat. A globalizációban, az erősödő piaci versenyben kiemelten fontosnak tartjuk, hogy egyre több vállalkozás tulajdonosa ne csak szavakkal, hanem munkaidő kedvezménnyel vagy anyagilag is támogassa munkatársai nyelvi fejlődését.

Fordítóirodaként mindent megteszünk azért, hogy cégcsoportunk munkatársainak magas színvonalú nyelvoktatási lehetőséget biztosítsunk.

Angol nyelvórák már 2015 óta, heti rendszerességgel zajlanak gödöllői irodaházunkban. Külföldi partnereink révén elengedhetetlen az angol nyelv folyamatos használata, szinten tartása és fejlesztése, mivel napi szinten levelezünk, telefonálunk velük, ellenőrizzük az elkészült anyagokat és adott esetben akár belső lektorálást is végzünk.

Külföldi partnereink között nem csak angol anyanyelvűek vannak, együttműködésben állunk például a Tchibo-val, az OTTO-val, és a Mercedes-szel is, így a velük való kommunikációban komoly előnyt jelent a német nyelv ismerete. Ennek hatására és a nyelvek iránti lelkesedést összekovácsolva az Educomm cégcsoport egy új nyelvtanfolyam elindítása mellett döntött. A német nyelvórák szeptemberi meghirdetése annyira sikeresnek bizonyult, hogy 7 munkatársunk is jelentkezett, így az órákon részt vesznek projektmenedzserek, könyvelők és programozók egyaránt. A korán reggel induló nyelvórák kiváló eszközei a csapatépítésnek és a jó hangulatú munkanapkezdésnek is 🙂

Amennyiben ránk bízná munkatársai nyelvi fejlesztését, vagy kedvet kapott nyelvtudása javításához, esetleg egy új idegen nyelv elsajátításához, olvassa el szolgáltatásunkat, vagy keressen minket bizalommal!

 

The post Kiscsoportos céges nyelvtanfolyamok first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
80 km a Mercedes-Benz gyárban https://aforditoiroda.hu/de/80-km-a-mercedes-benz-gyarban/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=80-km-a-mercedes-benz-gyarban Sun, 26 May 2019 21:26:47 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2455 Hagyományainknak megfelelően idén is részt vettünk a Mercedes futáson, amely immár 9. alkalommal került megrendezésre a kecskeméti gyárban. Büszkék vagyunk, hogy az Educomm futócsapata az 5 x 5 km-es versenyben, míg három munkatársunk 10 km-en futotta meg eddigi legjobb idejét. Attila kollégánk 1 óra 44 perc 22 másodperces eredménnyel az előkelő 5. helyen ért célba...

The post 80 km a Mercedes-Benz gyárban first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Hagyományainknak megfelelően idén is részt vettünk a Mercedes futáson, amely immár 9. alkalommal került megrendezésre a kecskeméti gyárban.
Büszkék vagyunk, hogy az Educomm futócsapata az 5 x 5 km-es versenyben, míg három munkatársunk 10 km-en futotta meg eddigi legjobb idejét. Attila kollégánk 1 óra 44 perc 22 másodperces eredménnyel az előkelő 5. helyen ért célba a 25 km-es távon!

A sportolás öröme mellett egyedülálló élmény több ezren együtt futni a világ vezető autógyárának üzemcsarnokaiban, automatizált futószalagok és ipari robotok társaságában.
Köszönet a Mercedes profi szervezőcsapatának a hangulatos, magas színvonalú közösségi sportesemény megvalósításáért! Jövőre újra ott leszünk!
#mercedesfutas2019

The post 80 km a Mercedes-Benz gyárban first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>