Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392072 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392352 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392736 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393432 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395120 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0261 7707496 6. include_once('/var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php') /var/www/html/wp-settings.php:560 0.0261 7786888 7. aioseo() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php:96 0.0261 7786888 8. AIOSEO\Plugin\AIOSEO::instance() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:413 0.0261 7788168 9. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->init() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:76 0.0293 6138040 10. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->load() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:97 0.0294 6142160 11. AIOSEO\Plugin\Common\Utils\Tags->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:282 0.0294 6142536 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/Common/Utils/Tags.php:311 0.0294 6142536 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0294 6142536 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0294 6142536 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0302 6149672 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0302 6150504 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0306 6152864 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392072 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392352 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392736 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393432 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395120 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0647 8779160 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0647 8780816 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0647 8780816 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.0647 8781568 9. WPCode->load_components() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:341 0.0647 8781648 10. WPCode_Auto_Insert->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/ihaf.php:404 0.0648 8782528 11. WPCode_Auto_Insert->define_categories() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:33 0.0648 8782528 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:53 0.0648 8782528 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0648 8782528 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0648 8782528 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0664 8931640 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0665 8932472 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0668 8934008 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392072 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392352 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392736 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393432 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395120 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0647 8779160 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0647 8780816 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0647 8780816 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.0929 11564024 9. TRP_Upgrade->check_for_necessary_updates() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:339 0.0930 11564136 10. TRP_Upgrade->get_updates_details() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:50 0.0930 11564888 11. __() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:149 0.0930 11564888 12. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0930 11564888 13. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0930 11564888 14. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0933 11566088 15. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0934 11566920 16. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0937 11568456 17. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Lektorálás | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu az Ön fordító partnere Fri, 02 Oct 2020 09:19:44 +0000 hu hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 https://aforditoiroda.hu/wp-content/uploads/2015/11/cropped-Edu_Main_Logo_large_brick-32x32.png Lektorálás | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu 32 32 Árajánlat kalkulátorunk éjjel-nappal dolgozik https://aforditoiroda.hu/arajanlat-kalkulatorunk-ejjel-nappal-dolgozik/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=arajanlat-kalkulatorunk-ejjel-nappal-dolgozik Wed, 17 Jun 2020 18:39:02 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2916 Akár most azonnal is megrendelheti a fordítást! 1. Kalkulátorunk – a forrásnyelv és a célnyelv kiválasztása, majd a becsült leütés (karakter) szám és határidő alapján – tájékoztató árat ad a munka elvégzésére.   2. A fordítás típusa, gyorsasága és minősége alapján a következő kategóriákra készít árajánlatot: Lektorálás: szakfordítóval készített lektorálás, amikor csak lektoráljuk a fordítást....

The post Árajánlat kalkulátorunk éjjel-nappal dolgozik first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>

Akár most azonnal is megrendelheti a fordítást!

1. Kalkulátorunk – a forrásnyelv és a célnyelv kiválasztása, majd a becsült leütés (karakter) szám és határidő alapján – tájékoztató árat ad a munka elvégzésére.

 

2. A fordítás típusa, gyorsasága és minősége alapján a következő kategóriákra készít árajánlatot:

    • Lektorálás: szakfordítóval készített lektorálás, amikor csak lektoráljuk a fordítást.
      • Tanácsunk: ezt javasoljuk, ha más fordító munkáját akarja ellenőrizni!
    • Normál fordítás: a szöveg témájában járatos szakfordítóval készített fordítás normál (több napos) határidővel.h
      • Tanácsunk: ha ráér a munka, kérjen egyedi (kedvezőbb) ajánlatot!
    • Sürgős fordítás: a szöveg témájában jártas szakfordítóval készített fordítás expressz gyorsasággal, vagy nagyon nagy terjedelmű anyag normál határidőre.
      • Tanácsunk: ha azonnal feltölti a szöveget, mi is gyorsabbak lehetünk!
    • Anyanyelvi fordítás: anyanyelvi fordítóval készített, kiváló minőségű fordítás normál határidőre.
      • Tanácsunk: ha megismerjük a szöveget, akkor a témában jártas szakembert biztosítunk!
    • Prémium fordítás: szakfordítóval készített kiváló minőségű fordítás anyanyelvi lektorálással normál határidőre.
      • Tanácsunk: írja meg speciális kéréseit, hogy azokat is teljesíthessük!

 

3. Ha sikerült választania ajánlataink közül, akkor a Megrendelem gombra kattintást követően megjelenő űrlapon leadhatja a megrendelését.

    • Feltöltheti a fordítandó dokumentumokat és megjegyzéseket, utasításokat adhat a fordítási munkához.
    • Bejelölheti a fordítandó anyag témáját. Ez nem kötelező, de felgyorsítja a megfelelő szakfordító kiválasztását.
    • Ezután megadhatók a megrendelő adatai, majd a Megrendelés gombra kattintva, szerződéses feltételeinket elfogadva a megrendelését fogadjuk.

 

4. Ezt követően munkatársunk kapcsolatba lép Önnel, hogy megbeszéljék a részleteket, véglegesítsék a megrendelést és elinduljon a munka.

 

Tegyen minket próbára! >>

 

The post Árajánlat kalkulátorunk éjjel-nappal dolgozik first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Brosúra fordítása 5 nyelvre lektorálással https://aforditoiroda.hu/brossura-forditasa-5-nyelvre/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=brossura-forditasa-5-nyelvre Thu, 09 Jan 2020 15:19:11 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2735 2019 decemberében egy három napos expressz projektünk keretében, külföldi hallgatók toborzásához készített brosúra fordítását és lektorálását végeztük el. A 2018-ban is általunk fordított brosúra szövegét frissítette most a Tempus Közalapítvány. A fordítás 5 nyelvre készült: kínai, orosz, arab, spanyol és francia anyanyelvi fordítók részvételével. A kínai, orosz és arab nyelv esetében – a nem latinbetűs...

The post Brosúra fordítása 5 nyelvre lektorálással first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
2019 decemberében egy három napos expressz projektünk keretében, külföldi hallgatók toborzásához készített brosúra fordítását és lektorálását végeztük el.

A 2018-ban is általunk fordított brosúra szövegét frissítette most a Tempus Közalapítvány. A fordítás 5 nyelvre készült: kínai, orosz, arab, spanyol és francia anyanyelvi fordítók részvételével. A kínai, orosz és arab nyelv esetében – a nem latinbetűs írás miatt – a kész grafikák lektorálására is szükség volt. Ehhez pdf formátumban kaptuk meg a file-okat, amelyeken ellenőrizhették a lektorok, hogy minden mondat és szó valóban a megfelelő helyen szerepel. Megjegyzéseiket „öntapadó jegyzet”-ek alkalmazásával tudták ráírni a pdf file-okra, így a grafikus ezek alapján könnyen kijavíthatta a szöveget.

Az elvégzett munkákat mindig archiváljuk, így megrendelőink évek múlva is számíthatnak rá, hogy a frissítéseket gyors határidővel átvezetjük a dokumentumokon.

A Study in Hungary nyelvtanulási lehetőségről információk itt olvashatók » 

The post Brosúra fordítása 5 nyelvre lektorálással first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
6 hasznos tanács fordítási ajánlat kéréséhez https://aforditoiroda.hu/6-hasznos-tanacs-forditasi-ajanlat-keresehez/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=6-hasznos-tanacs-forditasi-ajanlat-keresehez Mon, 28 Oct 2019 16:50:27 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2648 1. Minél korábban kérj ajánlatot! A fordítás díja számos tényezőtől függ, de egy biztos: ha sürgősen van rá szükséged, az felárakkal jár. A fordítóirodának nem marad elég ideje a feladathoz legjobban passzoló fordító megtalálására, kevesebb fordító közül tud választani, így a sürgős munkáknál a minőség sem lesz mindig garantálható. » Ha időben kérsz ajánlatot, akkor...

The post 6 hasznos tanács fordítási ajánlat kéréséhez first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>

1. Minél korábban kérj ajánlatot!

A fordítás díja számos tényezőtől függ, de egy biztos: ha sürgősen van rá szükséged, az felárakkal jár. A fordítóirodának nem marad elég ideje a feladathoz legjobban passzoló fordító megtalálására, kevesebb fordító közül tud választani, így a sürgős munkáknál a minőség sem lesz mindig garantálható.

» Ha időben kérsz ajánlatot, akkor árban és minőségben is jobban jársz!

 

2. Minél jobban specifikáld a fordítás célját!

Ha pontosan jelzed a fordítóiroda munkatársának, hogy milyen célból van rá szükséged, milyen típusú felhasználásra kerül, illetve ki lesz a célcsoportja, akkor az komoly segítség a megfelelő fordító megtalálásához, a kedvező fordítói díj kalkulálásához, vagy a fontos kiegészítő szolgáltatások kiajánlásához.

» Publikálásra kerülő anyagoknál elengedhetetlennek tartjuk a lektorálást!

 

3. Minél rövidebb a szöveg, annál olcsóbb!

Kézenfekvő spórolási lehetőség, ha csökkented a fordítandó szavak számát. Ez természetesen a Te munkád növeli, de valóban sokszor előfordulnak felesleges mellékletek, a tartalom szempontjából lényegtelen részek, vagy a szövegben megtalálhatók ismétlődések, amelyeket nem érdemes többször lefordítani.

» Ilyenkor olyan árajánlatot kérj, amely számol az ismétlődésekkel!

 

4. Minél jobb állapotú szöveget adj át!

Ha félkész az anyag és folyamatosan változik a fordítandó szöveg, akkor a végeredmény is változó minőségben, lassabban és drágábban készül el, mintha egyből a végleges verzióval kezdene a fordító. A több változat kezelése, a javítások átvezetése időigényes, drága és jelentősen megnöveli a hibázás esélyét is.

» Végleges verziót küldj át vagy jelezd előre, hogy hol fogsz még változtatni!

 

5. Feleslegesen ne próbálkozz szakfordítással!

Hiába beszéled jól a nyelvet, ismered a szakkifejezéseket, ha nem tanultál fordítani, érdemesebb ezt a munkát specialistára bízni. Nem mindegy, hogy e-mailt fogalmazol vagy egy publikálásra kerülő dokumentumot fordítasz. Az olvasó, az üzletfeled, a megrendelőd azonosítani fogja azt vállalkozásoddal, annak minőségével.

» Számolj utána: mennyi idődbe telne lefordítani és megfelelne-e minőségben!

 

6. Körültekintően használd az internetes fordítást!

Ha esetleg ingyen és gyorsan oldottad meg a fordítást, mindenképpen jelezd a végeredménynél, hogy ez egy gépi, internetes fordítás, mert ezzel sok félreértést és kellemetlenséget elkerülhetsz. Legtöbb esetben ez kockázatos vállalkozás, hiszen az ilyen fordítások még silány minőségűek és nagyon kínossá is válhatnak.

» Ha csak az ár számít, mindenképpen jelezd már ajánlatkéréskor is!

 

The post 6 hasznos tanács fordítási ajánlat kéréséhez first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Ruházati termékkatalógus fordítása https://aforditoiroda.hu/ruhazati-termekkatalogus-forditasa/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=ruhazati-termekkatalogus-forditasa Wed, 08 May 2019 19:28:03 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2419 Egy igazán projektmenedzseri tapasztalatokat és állóképességet igénybe vevő, kihívást kínáló feladat az OTTO Central Europe Kft. részére készített katalógusok fordítása németről cseh és magyar nyelvre. Együttműködésünk 2010 óta tart a német vállalattal.  A feladat érdekessége, hogy az általában 10-10 oldalpárt tartalmazó csomagokat következő munkanapra kell elkészítenünk, magyar nyelvre kettő fordító és egy lektor, cseh nyelvre három...

The post Ruházati termékkatalógus fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Egy igazán projektmenedzseri tapasztalatokat és állóképességet igénybe vevő, kihívást kínáló feladat az OTTO Central Europe Kft. részére készített katalógusok fordítása németről cseh és magyar nyelvre. Együttműködésünk 2010 óta tart a német vállalattal. 

A feladat érdekessége, hogy az általában 10-10 oldalpárt tartalmazó csomagokat következő munkanapra kell elkészítenünk, magyar nyelvre kettő fordító és egy lektor, cseh nyelvre három fordító és egy lektor illetve egy szövegtördelő munkatárs felkérésével.
A katalógusok fordítását rendkívül gyorsan, 24 órán belül tudjuk így elkészíteni, a munkatársak felkérésétől kezdve, a fordítás, lektorálás és a DTP (kiadványszerkesztési) szolgáltatás elvégzésével együtt.

Tovább az OTTO weboldalára >>

The post Ruházati termékkatalógus fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
A fordítási munka folyamata https://aforditoiroda.hu/educomm-egyszerusitett-forditasi-munkafolyamat/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=educomm-egyszerusitett-forditasi-munkafolyamat Fri, 22 Feb 2019 15:05:27 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2206 Az EDUCOMM fordítóiroda minőségbiztosításának egy pillére, hogy munkafolyamatait szabályozta. Az alábbi ábrán a egy fordítási megrendelés vázlatos munkafolyamata látható, az elfogadott árajánlatot követően a megrendelés beérkezésétől a megrendelőhöz történő leadásig, megjelölve az folyamatközi szakmai és minőségbiztosítási ellenőrzési pontokat. » Elfogadott árajánlat Megrendelés Előkészítési műveletek Fordítás Belső ellenőrzés / QA Külső lektorálás / QA Külső ellenőrzés...

The post A fordítási munka folyamata first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Az EDUCOMM fordítóiroda minőségbiztosításának egy pillére, hogy munkafolyamatait szabályozta.

Az alábbi ábrán a egy fordítási megrendelés vázlatos munkafolyamata látható, az elfogadott árajánlatot követően a megrendelés beérkezésétől a megrendelőhöz történő leadásig, megjelölve az folyamatközi szakmai és minőségbiztosítási ellenőrzési pontokat.

» Elfogadott árajánlat

  1. Megrendelés
  2. Előkészítési műveletek
  3. Fordítás
  4. Belső ellenőrzés / QA
  5. Külső lektorálás / QA
  6. Külső ellenőrzés
  7. DTP (ha szükséges)
  8. Dokumentumok leadása

» Elégedett megrendelő

 

Kérjen ajánlatot azonnal!

The post A fordítási munka folyamata first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>