Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392104 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392384 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392768 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393464 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395152 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0201 7707528 6. include_once('/var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php') /var/www/html/wp-settings.php:560 0.0201 7786920 7. aioseo() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php:96 0.0201 7786920 8. AIOSEO\Plugin\AIOSEO::instance() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:413 0.0201 7788200 9. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->init() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:76 0.0233 6138072 10. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->load() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:97 0.0234 6142192 11. AIOSEO\Plugin\Common\Utils\Tags->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:282 0.0234 6142568 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/Common/Utils/Tags.php:311 0.0234 6142568 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0234 6142568 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0234 6142568 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0242 6149704 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0242 6150536 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0246 6152896 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392104 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392384 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392768 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393464 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395152 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0618 8779192 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0618 8780848 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0618 8780848 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.0618 8781600 9. WPCode->load_components() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:341 0.0618 8781680 10. WPCode_Auto_Insert->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/ihaf.php:404 0.0618 8782560 11. WPCode_Auto_Insert->define_categories() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:33 0.0618 8782560 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:53 0.0618 8782560 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0618 8782560 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0618 8782560 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0633 8931672 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0634 8932504 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0637 8934040 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392104 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392384 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392768 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393464 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395152 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0618 8779192 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0618 8780848 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0618 8780848 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.0995 11564064 9. TRP_Upgrade->check_for_necessary_updates() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:339 0.0995 11564176 10. TRP_Upgrade->get_updates_details() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:50 0.0995 11564928 11. __() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:149 0.0995 11564928 12. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0995 11564928 13. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0995 11564928 14. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0997 11565976 15. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0998 11566808 16. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.1001 11568344 17. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Szolgáltatások | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu/de Ihr Partner für Übersetzungen Thu, 28 Nov 2019 13:45:13 +0000 de hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 https://aforditoiroda.hu/wp-content/uploads/2015/11/cropped-Edu_Main_Logo_large_brick-32x32.png Szolgáltatások | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu/de 32 32 Oktatóanyag hangalámondással https://aforditoiroda.hu/de/oktatoanyag-hangalamondassal/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=oktatoanyag-hangalamondassal Thu, 28 Nov 2019 13:23:59 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2722 Egyre gyakrabban keresnek meg céges ügyfeleink, hogy készítsünk hangalámondást prezentációkhoz, videókhoz, e-learning anyagokhoz. Az elmúlt hónapban egy autóipari vállalat választott az átküldött hangmintáinkból egy-egy női és férfi hangot, hogy hangalámondást készítsünk a dolgozók részére készülő munkavédelmi, tűzvédelmi, hulladék és veszélyes anyag kezelési prezentációikhoz. Az így elkészült PPT prezentációk oktatóvideóvá válnak és élőszavas előadás nélkül is...

The post Oktatóanyag hangalámondással first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Egyre gyakrabban keresnek meg céges ügyfeleink, hogy készítsünk hangalámondást prezentációkhoz, videókhoz, e-learning anyagokhoz.

Az elmúlt hónapban egy autóipari vállalat választott az átküldött hangmintáinkból egy-egy női és férfi hangot, hogy hangalámondást készítsünk a dolgozók részére készülő munkavédelmi, tűzvédelmi, hulladék és veszélyes anyag kezelési prezentációikhoz. Az így elkészült PPT prezentációk oktatóvideóvá válnak és élőszavas előadás nélkül is kiválóan alkalmasak a csoportos oktatások megvalósításához.

A hangfájlok könnyen módosíthatók, bővíthetők, így a prezentáció diáihoz hasonlóan könnyen aktualizálhatók az előadások.

Vállaljuk a hanganyagok fordítását és idegen nyelven történő felmondását is mini stúdiónkban.

Ajánlatkéréshez kérjük vegye fel a kapcsolatot munkatársunkkal »

 

The post Oktatóanyag hangalámondással first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
6 hasznos tanács fordítási ajánlat kéréséhez https://aforditoiroda.hu/de/6-hasznos-tanacs-forditasi-ajanlat-keresehez/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=6-hasznos-tanacs-forditasi-ajanlat-keresehez Mon, 28 Oct 2019 16:50:27 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2648 1. Minél korábban kérj ajánlatot! A fordítás díja számos tényezőtől függ, de egy biztos: ha sürgősen van rá szükséged, az felárakkal jár. A fordítóirodának nem marad elég ideje a feladathoz legjobban passzoló fordító megtalálására, kevesebb fordító közül tud választani, így a sürgős munkáknál a minőség sem lesz mindig garantálható. » Ha időben kérsz ajánlatot, akkor...

The post 6 hasznos tanács fordítási ajánlat kéréséhez first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>

1. Minél korábban kérj ajánlatot!

A fordítás díja számos tényezőtől függ, de egy biztos: ha sürgősen van rá szükséged, az felárakkal jár. A fordítóirodának nem marad elég ideje a feladathoz legjobban passzoló fordító megtalálására, kevesebb fordító közül tud választani, így a sürgős munkáknál a minőség sem lesz mindig garantálható.

» Ha időben kérsz ajánlatot, akkor árban és minőségben is jobban jársz!

 

2. Minél jobban specifikáld a fordítás célját!

Ha pontosan jelzed a fordítóiroda munkatársának, hogy milyen célból van rá szükséged, milyen típusú felhasználásra kerül, illetve ki lesz a célcsoportja, akkor az komoly segítség a megfelelő fordító megtalálásához, a kedvező fordítói díj kalkulálásához, vagy a fontos kiegészítő szolgáltatások kiajánlásához.

» Publikálásra kerülő anyagoknál elengedhetetlennek tartjuk a lektorálást!

 

3. Minél rövidebb a szöveg, annál olcsóbb!

Kézenfekvő spórolási lehetőség, ha csökkented a fordítandó szavak számát. Ez természetesen a Te munkád növeli, de valóban sokszor előfordulnak felesleges mellékletek, a tartalom szempontjából lényegtelen részek, vagy a szövegben megtalálhatók ismétlődések, amelyeket nem érdemes többször lefordítani.

» Ilyenkor olyan árajánlatot kérj, amely számol az ismétlődésekkel!

 

4. Minél jobb állapotú szöveget adj át!

Ha félkész az anyag és folyamatosan változik a fordítandó szöveg, akkor a végeredmény is változó minőségben, lassabban és drágábban készül el, mintha egyből a végleges verzióval kezdene a fordító. A több változat kezelése, a javítások átvezetése időigényes, drága és jelentősen megnöveli a hibázás esélyét is.

» Végleges verziót küldj át vagy jelezd előre, hogy hol fogsz még változtatni!

 

5. Feleslegesen ne próbálkozz szakfordítással!

Hiába beszéled jól a nyelvet, ismered a szakkifejezéseket, ha nem tanultál fordítani, érdemesebb ezt a munkát specialistára bízni. Nem mindegy, hogy e-mailt fogalmazol vagy egy publikálásra kerülő dokumentumot fordítasz. Az olvasó, az üzletfeled, a megrendelőd azonosítani fogja azt vállalkozásoddal, annak minőségével.

» Számolj utána: mennyi idődbe telne lefordítani és megfelelne-e minőségben!

 

6. Körültekintően használd az internetes fordítást!

Ha esetleg ingyen és gyorsan oldottad meg a fordítást, mindenképpen jelezd a végeredménynél, hogy ez egy gépi, internetes fordítás, mert ezzel sok félreértést és kellemetlenséget elkerülhetsz. Legtöbb esetben ez kockázatos vállalkozás, hiszen az ilyen fordítások még silány minőségűek és nagyon kínossá is válhatnak.

» Ha csak az ár számít, mindenképpen jelezd már ajánlatkéréskor is!

 

The post 6 hasznos tanács fordítási ajánlat kéréséhez first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Kiscsoportos céges nyelvtanfolyamok https://aforditoiroda.hu/de/kiscsoportos-ceges-nyelvtanfolyamok/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=kiscsoportos-ceges-nyelvtanfolyamok Mon, 07 Oct 2019 09:14:52 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2606 Évek óta sikerrel szervezünk kiscsoportos vállalati nyelvtanfolyamokat. A globalizációban, az erősödő piaci versenyben kiemelten fontosnak tartjuk, hogy egyre több vállalkozás tulajdonosa ne csak szavakkal, hanem munkaidő kedvezménnyel vagy anyagilag is támogassa munkatársai nyelvi fejlődését. Fordítóirodaként mindent megteszünk azért, hogy cégcsoportunk munkatársainak magas színvonalú nyelvoktatási lehetőséget biztosítsunk. Angol nyelvórák már 2015 óta, heti rendszerességgel zajlanak gödöllői...

The post Kiscsoportos céges nyelvtanfolyamok first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Évek óta sikerrel szervezünk kiscsoportos vállalati nyelvtanfolyamokat. A globalizációban, az erősödő piaci versenyben kiemelten fontosnak tartjuk, hogy egyre több vállalkozás tulajdonosa ne csak szavakkal, hanem munkaidő kedvezménnyel vagy anyagilag is támogassa munkatársai nyelvi fejlődését.

Fordítóirodaként mindent megteszünk azért, hogy cégcsoportunk munkatársainak magas színvonalú nyelvoktatási lehetőséget biztosítsunk.

Angol nyelvórák már 2015 óta, heti rendszerességgel zajlanak gödöllői irodaházunkban. Külföldi partnereink révén elengedhetetlen az angol nyelv folyamatos használata, szinten tartása és fejlesztése, mivel napi szinten levelezünk, telefonálunk velük, ellenőrizzük az elkészült anyagokat és adott esetben akár belső lektorálást is végzünk.

Külföldi partnereink között nem csak angol anyanyelvűek vannak, együttműködésben állunk például a Tchibo-val, az OTTO-val, és a Mercedes-szel is, így a velük való kommunikációban komoly előnyt jelent a német nyelv ismerete. Ennek hatására és a nyelvek iránti lelkesedést összekovácsolva az Educomm cégcsoport egy új nyelvtanfolyam elindítása mellett döntött. A német nyelvórák szeptemberi meghirdetése annyira sikeresnek bizonyult, hogy 7 munkatársunk is jelentkezett, így az órákon részt vesznek projektmenedzserek, könyvelők és programozók egyaránt. A korán reggel induló nyelvórák kiváló eszközei a csapatépítésnek és a jó hangulatú munkanapkezdésnek is 🙂

Amennyiben ránk bízná munkatársai nyelvi fejlesztését, vagy kedvet kapott nyelvtudása javításához, esetleg egy új idegen nyelv elsajátításához, olvassa el szolgáltatásunkat, vagy keressen minket bizalommal!

 

The post Kiscsoportos céges nyelvtanfolyamok first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
A segédanyag fontossága https://aforditoiroda.hu/de/a-segedanyag-fontossaga/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=a-segedanyag-fontossaga Thu, 03 Oct 2019 08:53:07 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2582 Képzeljük el, hogy egy fontos előadásra készülünk, de csak az előadás anyagának összeállításában segédkező kollégánk ismeri a végleges szöveget, az előadás témáját, a rendezvény résztvevőit, a részletes programot. Magabiztosan kiállnánk így a közönség elé? Miért várnánk el ezt egy tolmácstól? Néhány rendezvény egyeztetésénél előfordul, hogy a kapcsolattartó személy egyáltalán nem tud, vagy csak nagyon kevés...

The post A segédanyag fontossága first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Képzeljük el, hogy egy fontos előadásra készülünk, de csak az előadás anyagának összeállításában segédkező kollégánk ismeri a végleges szöveget, az előadás témáját, a rendezvény résztvevőit, a részletes programot.

Magabiztosan kiállnánk így a közönség elé? Miért várnánk el ezt egy tolmácstól?

Néhány rendezvény egyeztetésénél előfordul, hogy a kapcsolattartó személy egyáltalán nem tud, vagy csak nagyon kevés információval tud szolgálni a tolmács részére az esemény részleteiről. Ilyenkor nagyon nehéz helyzetbe kerülnek tolmácsaink, hiszen nem mindig sikerül a témában teljes mértékben jártas tolmácsot felkérni a munkára, ami gyakorlatilag azt jelenti, hogy „fegyver nélkül küldjük őket a csatába”.

A tolmácsok akkor tudnak minőségi munkát végezni, ha módjuk van előzetesen felkészülni, minél behatóbban ismerik a konferencia témáját, a résztvevőket, az előadókat és az elhangzó előadásokat. Ezért rendkívül fontos, hogy az előadás előtt a lehető legtöbb segédanyagot tudjuk a tolmácsnak biztosítani. Természetesen a tolmácsokat köti a titoktartási kötelezettség: minden birtokunkba jutott információt szigorúan bizalmasan kezelünk!

Projektvezetőként fontosnak tartjuk, hogy a hozzánk beérkező felkéréseknél pontosan felmérjük az elvégzendő tolmácsolás jellegét és a lehető legtöbb információt megszerezzük, hogy a szükséges segédanyagok mindig kéznél legyenek. Ennek eredményeképpen tolmácsaink magabiztosan, felkészülten állnak majd az előadó mellé a színpadra vagy ülnek a tolmács fülkébe, hogy minőségi munkával biztosítsák a rendezvények sikerét.

Tolmácsolási szolgáltatásunkról itt olvashat bővebben »

The post A segédanyag fontossága first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Ruházati termékkatalógus fordítása https://aforditoiroda.hu/de/ruhazati-termekkatalogus-forditasa/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=ruhazati-termekkatalogus-forditasa Wed, 08 May 2019 19:28:03 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2419 Egy igazán projektmenedzseri tapasztalatokat és állóképességet igénybe vevő, kihívást kínáló feladat az OTTO Central Europe Kft. részére készített katalógusok fordítása németről cseh és magyar nyelvre. Együttműködésünk 2010 óta tart a német vállalattal.  A feladat érdekessége, hogy az általában 10-10 oldalpárt tartalmazó csomagokat következő munkanapra kell elkészítenünk, magyar nyelvre kettő fordító és egy lektor, cseh nyelvre három...

The post Ruházati termékkatalógus fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Egy igazán projektmenedzseri tapasztalatokat és állóképességet igénybe vevő, kihívást kínáló feladat az OTTO Central Europe Kft. részére készített katalógusok fordítása németről cseh és magyar nyelvre. Együttműködésünk 2010 óta tart a német vállalattal. 

A feladat érdekessége, hogy az általában 10-10 oldalpárt tartalmazó csomagokat következő munkanapra kell elkészítenünk, magyar nyelvre kettő fordító és egy lektor, cseh nyelvre három fordító és egy lektor illetve egy szövegtördelő munkatárs felkérésével.
A katalógusok fordítását rendkívül gyorsan, 24 órán belül tudjuk így elkészíteni, a munkatársak felkérésétől kezdve, a fordítás, lektorálás és a DTP (kiadványszerkesztési) szolgáltatás elvégzésével együtt.

Tovább az OTTO weboldalára >>

The post Ruházati termékkatalógus fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Mi a különleges bennünk? https://aforditoiroda.hu/de/mi-a-kulonleges-bennunk/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=mi-a-kulonleges-bennunk Mon, 15 Apr 2019 11:06:25 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2374 Minőségbiztosításunk második pillére, hogy ügyfeleink kéréseit képzett, udvarias, segítőkész, pontos és hatékony munkatársainkkal teljesítsük. Ennek érdekében folyamatos szakmai tréningeken veszünk részt és a tanultakat megosztjuk egymással. Legutóbbi értékesítésfejlesztési workshopunk egyik feladataként három csoportra bontva kellett meghatároznunk az Educomm Fordítóiroda egyedi tulajdonságait (USP). Az USP az angol „unique selling proposition” kifejezés rövidítése, ami magyarul egyedi terméktulajdonságot...

The post Mi a különleges bennünk? first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Minőségbiztosításunk második pillére, hogy ügyfeleink kéréseit képzett, udvarias, segítőkész, pontos és hatékony munkatársainkkal teljesítsük. Ennek érdekében folyamatos szakmai tréningeken veszünk részt és a tanultakat megosztjuk egymással.

Legutóbbi értékesítésfejlesztési workshopunk egyik feladataként három csoportra bontva kellett meghatároznunk az Educomm Fordítóiroda egyedi tulajdonságait (USP).

Az USP az angol „unique selling proposition” kifejezés rövidítése, ami magyarul egyedi terméktulajdonságot jelent. Az USP az, ami segít kitűnni a többi versenytárs közül, ami bemutatja az ügyfeleidnek, hogy mi is a különleges benned.

A csoportok különböző egyedi terméktulajdonságokat soroltak fel, amelyeket közösen egyesítettünk és trénerünkkel átbeszéltünk. Íme a lista.

Legutóbbi piackutatásunk, a vevőink visszajelzései alapján mindnyájan egyetértettünk abban, hogy:

ÁR-ÉRTÉK ARÁNYUNK kiemelkedő a magyar piacon.

SZAKMAISÁGUNK alapját jelentő tulajdonságaink:

  • minden szakterületre és minden nyelvre vannak fordítóink
  • továbbképezzük fordítóinkat: folyamatos szakmai és technikai támogatást biztosítunk
  • ügyelünk a részletekre: pl. tolmácsolásnál mindig bejárjuk előtte a helyszínt
  • kiegészítő szolgáltatásokat is vállalunk: a begépeléstől akár a nyomdai kivitelezésig
  • E-learning rendszert is biztosítunk partnereinknek.

RUGALMASSÁGUNK biztosítékai:

  • hétvégén is elérhetőek vagyunk
  • egyedi igényeket is elvállalunk
  • támogató rendszereket fejlesztünk partnereink részére
  • utólag is lehet nálunk fizetni
  • testreszabottak folyamataink: legyél akár multi vagy egyéni vállalkozó

The post Mi a különleges bennünk? first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>