Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392104 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392384 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392768 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393464 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395152 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0236 7707528 6. include_once('/var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php') /var/www/html/wp-settings.php:560 0.0237 7786920 7. aioseo() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/all_in_one_seo_pack.php:96 0.0237 7786920 8. AIOSEO\Plugin\AIOSEO::instance() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:413 0.0237 7788200 9. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->init() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:76 0.0268 6138072 10. AIOSEO\Plugin\AIOSEO->load() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:97 0.0269 6142192 11. AIOSEO\Plugin\Common\Utils\Tags->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/AIOSEO.php:282 0.0269 6142568 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/app/Common/Utils/Tags.php:311 0.0269 6142568 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0269 6142568 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0269 6142568 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0277 6149704 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0277 6150536 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0281 6152896 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the insert-headers-and-footers domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392104 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392384 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392768 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393464 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395152 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0652 8779192 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0652 8780848 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0652 8780848 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.0652 8781600 9. WPCode->load_components() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:341 0.0652 8781680 10. WPCode_Auto_Insert->__construct() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/ihaf.php:404 0.0652 8782560 11. WPCode_Auto_Insert->define_categories() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:33 0.0652 8782560 12. __() /var/www/html/wp-content/plugins/insert-headers-and-footers/includes/class-wpcode-auto-insert.php:53 0.0652 8782560 13. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.0652 8782560 14. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.0652 8782560 15. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.0667 8931672 16. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.0668 8932504 17. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.0671 8934040 18. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the translatepress-multilingual domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/wp-includes/functions.php on line 6131 Call Stack: 0.0000 392104 1. {main}() /var/www/html/index.php:0 0.0000 392384 2. require('/var/www/html/wp-blog-header.php') /var/www/html/index.php:17 0.0000 392768 3. require_once('/var/www/html/wp-load.php') /var/www/html/wp-blog-header.php:13 0.0001 393464 4. require_once('/var/www/html/wp-config.php') /var/www/html/wp-load.php:50 0.0001 395152 5. require_once('/var/www/html/wp-settings.php') /var/www/html/wp-config.php:94 0.0652 8779192 6. do_action() /var/www/html/wp-settings.php:593 0.0652 8780848 7. WP_Hook->do_action() /var/www/html/wp-includes/plugin.php:522 0.0652 8780848 8. WP_Hook->apply_filters() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:365 0.1064 11564064 9. TRP_Upgrade->check_for_necessary_updates() /var/www/html/wp-includes/class-wp-hook.php:339 0.1065 11564176 10. TRP_Upgrade->get_updates_details() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:50 0.1065 11564928 11. __() /var/www/html/wp-content/plugins/translatepress-multilingual/includes/class-upgrade.php:149 0.1065 11564928 12. translate() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:307 0.1065 11564928 13. get_translations_for_domain() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:195 0.1065 11564928 14. _load_textdomain_just_in_time() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1419 0.1067 11565976 15. _doing_it_wrong() /var/www/html/wp-includes/l10n.php:1389 0.1067 11566808 16. wp_trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6071 0.1071 11568344 17. trigger_error() /var/www/html/wp-includes/functions.php:6131 Angolról magyarra | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu/de Ihr Partner für Übersetzungen Fri, 02 Oct 2020 09:31:34 +0000 de hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9 https://aforditoiroda.hu/wp-content/uploads/2015/11/cropped-Edu_Main_Logo_large_brick-32x32.png Angolról magyarra | Educomm fordítóiroda https://aforditoiroda.hu/de 32 32 Társasjáték szövegek fordítása https://aforditoiroda.hu/de/tarsasjatek-szovegek-forditasa/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=tarsasjatek-szovegek-forditasa Tue, 31 Mar 2020 12:23:09 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2833 2017 óta minden évben várjuk a pillanatot, amikor megérkezik hozzánk egy újabb társasjáték és játékszabály. A társasjátékok, különösképpen a szabadulószobák sikerének köszönhetően, játékforgalmazó partnerünk évről évre új és izgalmas játékokkal lép ki a piacra, amelyek fordítását az Educomm Fordítóiroda készíti angolról magyar nyelvre. A társasjátékok minden szöveges részét lefordítjuk, ügyelve a grafikával történő összhangra, a...

The post Társasjáték szövegek fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
2017 óta minden évben várjuk a pillanatot, amikor megérkezik hozzánk egy újabb társasjáték és játékszabály.

A társasjátékok, különösképpen a szabadulószobák sikerének köszönhetően, játékforgalmazó partnerünk évről évre új és izgalmas játékokkal lép ki a piacra, amelyek fordítását az Educomm Fordítóiroda készíti angolról magyar nyelvre.
A társasjátékok minden szöveges részét lefordítjuk, ügyelve a grafikával történő összhangra, a terjedelmekre illetve a játék cselekményéhez kapcsolódó speciális kifejezésekre, szófordulatokra.

A legfrissebb leadott fordításunk az Escape Room: Alice Csodaországban, amelynek megjelenése 2020 második félévében várható. Az eddig megjelent Escape Room társasjátékok megvásárolhatók a nagyobb játékboltokban és webshopokban!

Magyarra fordított társasjátékok:

  • Escape Room: Szabadulószoba
  • Escape Room: Rejtélyes gyilkosság – kiegészítő játék
  • Escape Room: Jumanji társasjáték
  • Escape Room: Űrállomás – kiegészítő játék
  • Escape Room: Virtuális valóság – kiegészítő készlet
  • Escape Room: Junior társasjáték
  • Escape Room: Isten hozott a vidámparkban – kiegészítő játék
  • Escape Room: 2in1 szabadulós társasjáték
  • Escape Room: A szanatórium rejtélye
  • Escape Room: Alice Csodaországban (megjelenés 2020-ban)

Tovább az Escape Room hivatalos weboldalára >>

 

The post Társasjáték szövegek fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Tolmácsolás mozdonyszimulátor bevezetéséhez https://aforditoiroda.hu/de/tolmacsolas-mozdonyszimulator-bevezetesehez/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=tolmacsolas-mozdonyszimulator-bevezetesehez Fri, 24 Jan 2020 07:59:21 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2775 2017 áprilisában kereste meg fordítóirodánkat a Belga Nagykövetség, hogy egy belga nagyvállalat részére angol-magyar konszekutív tolmácsot keresnek. Az előzetes árajánlatadás után az SA Transurb már közvetlenül irodánkhoz fordult a részletek egyeztetése kapcsán. A speciális téma miatt – minőségbiztosításunknak megfelelően – részletes segédanyagot biztosítottak a tolmácsunk felkészítéséhez. Az első alkalom sikerét követően a tolmácsolás rendszeressé vált, 2017...

The post Tolmácsolás mozdonyszimulátor bevezetéséhez first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
2017 áprilisában kereste meg fordítóirodánkat a Belga Nagykövetség, hogy egy belga nagyvállalat részére angol-magyar konszekutív tolmácsot keresnek. Az előzetes árajánlatadás után az SA Transurb már közvetlenül irodánkhoz fordult a részletek egyeztetése kapcsán.

A speciális téma miatt – minőségbiztosításunknak megfelelően – részletes segédanyagot biztosítottak a tolmácsunk felkészítéséhez. Az első alkalom sikerét követően a tolmácsolás rendszeressé vált, 2017 júliusa óta havonta-kéthavonta érkezik delegáció a belga nagyvállalattól.

 

A belga Transurb nemzetközi vállalat a MÁV-Start Zrt. részére mozdony szimulátorok hardver és szoftver fejlesztését illetve annak oktatását végzi.

Tolmácsaink a legelső üzleti tárgyalásoktól kezdve végigkísérték a folyamatot, részt vettek a szoftver bevezetésének és annak betanításának folyamatában. Büszkék vagyunk, hogy szakértő fordítóink aktívan vettek részt a tesztelés során tett javaslatok tolmácsolásában, sőt a szoftver kijelzőjén található szövegek fordításában is segédkeztek.

 

 

The post Tolmácsolás mozdonyszimulátor bevezetéséhez first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Weboldal fordítás a Tarkett részére https://aforditoiroda.hu/de/forditas-a-tarkett-reszere/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=forditas-a-tarkett-reszere Mon, 13 Jan 2020 14:08:16 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2757 Több mint 12 éve hűséges ügyfelünk a budapesti Graphisoft Parkban található Tarkett Polska magyarországi fióktelepe. Az évek során a laminált – és vinyl padlóburkolatok műszaki dokumentumait (pl. tanúsítványokat, garanciapapírokat, karbantartási és kezelési útmutatókat), illetve a cég közösségi hálón megjelenő híreit, bejegyzéseit fordítottuk angol nyelvről magyar nyelvre. A tavalyi év végén egy nagyobb mennyiség fordításával kerestek...

The post Weboldal fordítás a Tarkett részére first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Több mint 12 éve hűséges ügyfelünk a budapesti Graphisoft Parkban található Tarkett Polska magyarországi fióktelepe.
Az évek során a laminált – és vinyl padlóburkolatok műszaki dokumentumait (pl. tanúsítványokat, garanciapapírokat, karbantartási és kezelési útmutatókat), illetve a cég közösségi hálón megjelenő híreit, bejegyzéseit fordítottuk angol nyelvről magyar nyelvre.
A tavalyi év végén egy nagyobb mennyiség fordításával kerestek meg minket, az új Tarkett honlap magyar nyelvű fordításában kérték a segítségünket. Ezek a tartalmak részben a korábbi fordításokból, illetve a termékkollekció frissített változatából álltak, de sok újabb dokumentum, pl. a honlapon megjelenő marketing jellegű cikkek fordítására is szükség volt, összesen kb. 500 000 leütést kellett folyamatos leadással 2019 októberétől az év végéig elkészítenünk.
A fordítások elkészítésében az évek során nagy tapasztalatot szerzett fordítónk segített, aki ismeri a Tarkett termékek jellemzőit, a szakkifejezéseket.

A Tarkett elkötelezett amellett, hogy a lehető legnagyobb vevői élményt kínálja, padló- és sportfelület-megoldások tervezésével az emberek jóléte és a környezet tiszteletben tartása mellett.
Szegmensek széles skáláját szolgálja, a termékek széleskörű kínálatával, elkötelezettek vagyunk a kiválóság biztosításában és az értékteremtésben, innováció és fenntarthatóság által. (Tarkett.com)

Nemzetközi weboldalak fordításához kérjen ajánlatot az Educomm Fordítóirodától!

The post Weboldal fordítás a Tarkett részére first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Műszaki fordítás hangtechnikai partnerünknek https://aforditoiroda.hu/de/muszaki-forditas-hangtechnikai-partnerunknek/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=muszaki-forditas-hangtechnikai-partnerunknek Sun, 19 May 2019 16:09:23 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2434 A világhírű Marshall erősítőkről és szintetizátorokról, UHF adó- és vevőegységek leírásáról fordítottunk angolról magyar nyelvre használati útmutatót. Ügyfelünk jelezte, hogy a korábbi évekből már rendelkezik magyar nyelvű fordításokkal, így azokat felhasználva felépíthettük a fordításhoz szükséges fordítómemóriát, hogy a megszokott és már jóváhagyott szakkifejezéseket használjuk a további használati útmutatók fordításánál is. Az eredeti és a lefordított...

The post Műszaki fordítás hangtechnikai partnerünknek first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
A világhírű Marshall erősítőkről és szintetizátorokról, UHF adó- és vevőegységek leírásáról fordítottunk angolról magyar nyelvre használati útmutatót.

Ügyfelünk jelezte, hogy a korábbi évekből már rendelkezik magyar nyelvű fordításokkal, így azokat felhasználva felépíthettük a fordításhoz szükséges fordítómemóriát, hogy a megszokott és már jóváhagyott szakkifejezéseket használjuk a további használati útmutatók fordításánál is.

Az eredeti és a lefordított dokumentum „párba állításával”, majd az új fordítandó dokumentum előkészítésével akár 30% kedvezmény is elérhető, ami egy több mint 100 000 leütés terjedelmű projekt esetén már jelentős összegű megtakarítást eredményez.
Mindig törekszünk arra, hogy a megbízásokat a „legmegfelelőbb” szakfordító készítse, így a munkát ebben az esetben egy műszaki fordításokban jártas, hobbi szinten zenész szakfordító felkérésével teljesítettük.

The post Műszaki fordítás hangtechnikai partnerünknek first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Idegenforgalmi prezentációk fordítása https://aforditoiroda.hu/de/idegenforgalmi-prezentaciok-forditasa/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=idegenforgalmi-prezentaciok-forditasa Wed, 08 May 2019 16:49:46 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2409 2019 áprilisában utazással és vendéglátással foglalkozó ügyfeleink egymás után keresték meg az Educomm Fordítóirodát angolról magyarra, franciáról angolra és franciáról magyarra fordítandó prezentációkkal kapcsolatban. A lefordított prezentációkat a cégeket népszerűsítő előadáson fogják felhasználni. Egy elsősorban utazáshoz köthető vendéglátóegységek vezetésével foglalkozó ügyfelünk PowerPoint prezentációja 125 diából állt, az általuk nyújtott szolgáltatások leírása mellett a különböző éttermeik...

The post Idegenforgalmi prezentációk fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
2019 áprilisában utazással és vendéglátással foglalkozó ügyfeleink egymás után keresték meg az Educomm Fordítóirodát angolról magyarra, franciáról angolra és franciáról magyarra fordítandó prezentációkkal kapcsolatban. A lefordított prezentációkat a cégeket népszerűsítő előadáson fogják felhasználni.

Egy elsősorban utazáshoz köthető vendéglátóegységek vezetésével foglalkozó ügyfelünk PowerPoint prezentációja 125 diából állt, az általuk nyújtott szolgáltatások leírása mellett a különböző éttermeik elmúlt évek alatt elért sikereiről szólt.

A Tunéziai Köztársaság Nagykövetsége részére 20 diából álló turistaérkezésekről szóló kimutatás fordítását készítettük el a felsorolt nyelvekre.

 

The post Idegenforgalmi prezentációk fordítása first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Játékos narráció készítése https://aforditoiroda.hu/de/jatekos-narracio-keszitese/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=jatekos-narracio-keszitese Sat, 04 May 2019 15:49:28 +0000 https://aforditoiroda.hu/?p=2388 Műszaki dokumentációk, jogi szövegek és üzleti jelentések fordítása, lektorálása mellett mindig nagyon megörülünk, ha egy igazán különleges megkeresés érkezik az Educomm Fordítóirodához. Így történt ez a napokban is, amikor egy új ügyfelünk igen kedves megbízással fordult hozzánk. Egy gyerekjátékként funkcionáló tabletes alkalmazás szövegeit fordítottuk angolról magyar nyelvre, majd a lefordított szöveget narráltuk és a hangfájlokat...

The post Játékos narráció készítése first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>
Műszaki dokumentációk, jogi szövegek és üzleti jelentések fordítása, lektorálása mellett mindig nagyon megörülünk, ha egy igazán különleges megkeresés érkezik az Educomm Fordítóirodához. Így történt ez a napokban is, amikor egy új ügyfelünk igen kedves megbízással fordult hozzánk.

Egy gyerekjátékként funkcionáló tabletes alkalmazás szövegeit fordítottuk angolról magyar nyelvre, majd a lefordított szöveget narráltuk és a hangfájlokat rögzítettük.
Egy pillanatra gyerekké váltunk, ahogy a tablet gombjait próbálgattuk a megfelelő fordítás elkészítéséhez. Az ügyfél igényeinek mindenben megfelelő fordítás elkészítéséhez több egyeztetésre is szükség volt, de projektmenedzsereink készséggel álltak a feladat szakszerű elvégzéséhez. A narrációhoz előkészített több hangminta közül ügyfelünk egy férfi hangot választott ki, ezután már nagyon gyorsan elkészült a hanganyag.

Kíváncsian várjuk a magyar termék forgalomba hozatalát!
Örömmel fogadunk hasonló megbízásokat, hiszen a korábbi években készített film feliratozások mellett, a narráció készítést is izgalmas kihívásként kezeltük.

The post Játékos narráció készítése first appeared on Educomm fordítóiroda.

]]>