Úgynevezett normál fordítás keretében a közismert, hagyományos nyelvi átültetési eljárással dolgozzuk át a szöveget egyik nyelvről (forrásnyelv) a másikra (célnyelv), illetve esetenként több nyelvre. Az ilyen típusú megbízásokat többnyire szakfordító végzettséggel rendelkező szakemberek végzik. Ettől alkalmanként a még jobb eredmény elérése érdekében térünk csak el, amikor olyan mély szaktudásra van szükség, hogy csak az adott szakterülettel nap mint nap foglalkozó személyek képesek igazán autentikus fordítást nyújtani.
Auf jeden Fall berücksichtigen wir die Art des Dokuments - denn die Übersetzung eines inhaltsbezogenen Textes (z.B. Vertrag, Fachbuch) verlangt eine ganz andere Art der Bearbeitung als ein formorientierter Text (z.B. Werbung, Prosawerke) - sowie die Anforderungen bzw. Anweisungen des Kunden und den Zweck der späteren Verwendung.
A „Normál” fordítást igény szerinti határidőre tudjuk elvégezni.
Előfordul, hogy 2-3 oldalt néhány órán belül le kell fordítanunk, de természetesen olcsóbb, ha van rá két napunk. Fordítottunk már több száz oldalas pályázati anyagot 3 nap alatt, ahogy kézikönyvet alapos háttérmunkával több hét alatt.