A fordítás típusai kapcsán a hagyományos fordítás mellett hitelesítünk is, készítünk hivatalos záradékkal ellátott fordítást valamint honosítással is foglalkozunk.
„Normál” fordítás
„Normál” fordítás keretében a közismert, hagyományos nyelvi átültetési eljárással dolgozzuk át a szöveget egyik nyelvről (forrásnyelv) a másikra (célnyelv), illetve esetenként több nyelvre. Az ilyen típusú megbízásokat többnyire szakfordító végzettséggel rendelkező szakemberek végzik. Ettől alkalmanként a még jobb eredmény elérése érdekében térünk csak el, amikor olyan mély szaktudásra van szükség, hogy csak az adott szakterülettel nap mint nap foglalkozó személyek képesek igazán autentikus fordítást nyújtani.
Mindenképpen figyelembe vesszük a dokumentum típusát – hiszen például egy tartalomközpontú szöveg (pl. szerződés, szakkönyv) fordítása egészen másfajta megmunkálást igényel, mint egy formaközpontú (pl. reklám, prózai művek) -, valamint a megbízó igényeit, instrukcióit és a későbbi felhasználás célját.
A „Normál” fordítást igény szerinti határidőre tudjuk elvégezni. Előfordul, hogy 2-3 oldalt néhány órán belül le kell fordítanunk, de természetesen olcsóbb, ha van rá két nap. És fordítottunk már a több száz oldalas pályázati anyagokat 2-3 nap alatt csakúgy, mint kézikönyveket több hét alatt.
Az előzetes díjkalkulációhoz kérje ajánlatunkat!
Fordítás hitelesítése és a hivatalos záradékolt fordítás
Ma Magyarországon egy kormányrendelet alapján hiteles fordítást és fordítás hitelesítését kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet. Nagyon sok esetben azonban nincs erre szükség!
A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 6 §-a alapján „Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”
Ez alapján mi is készítünk hiteles fordítást alapító okiratokról, cégkivonatokról, társasági szerződésekről, aláírási címpéldányokról, taggyűlési jegyzőkönyvekről és egyéb hivatalos dokumentumokról.
Kérje tájékoztatónkat és ajánlatunkat! »
Úgynevezett hivatalos záradékkal ellátott fordítást is készítünk
Ez azt jelenti, hogy az eredeti dokumentum birtokában elkészítjük a fordítást, ezután lektoráljuk, kinyomtatjuk fejléces papírunkra, majd kétnyelvű igazoló záradékkal és bélyegzővel látjuk el.
Ez az eljárás jóval olcsóbb és gyorsabb megoldás, mint az OFFI által vállalt hitelesítés.
Ilyen fordítás készülhet személyes dokumentumokról: anyakönyvi kivonat, bizonyítvány, diploma, önéletrajzok, orvosi leletek, szerződések stb. Az így záradékolt fordítást sok helyen elfogadják (továbbtanulás, külföldi munkavállalás stb.), de mielőtt megrendeli tőlünk, mindenképpen győződjön meg arról, hogy a címzett elfogadja-e ebben a formában.
Honosítás (lokalizáció)
A honosítás a fordítói tevékenység egy különleges típusa. Honosítás során gyakran a mondandó visszaadása és a forma, a kiváltandó hatás elérésének megőrzése sokkal fontosabb, mint a tartalom pontos megőrzése. A honosítás más típusú hozzáállást és gondolkodásmódot igényel, mint a „Normál” fordítás. Honosítás során felszínre kerül a fordító kreativitása, mely a „Normál” fordítási folyamat során nem annyira jellemző.
Honosítottunk már reklámszpotokat, szlogeneket és különféle digitális tartalmakat – pl. játékokat – is.
A honosítás díja általában megegyezik a fordítás díjával.
Különleges projektjeihez kérje ajánlatunkat.
Többet is megtudhat fordítási minőségbiztosításunkról, hazai és nemzetközi referenciáinkról és további fordítási alapfogalmakról.