Mit, hogy fordítunk?!

Vállaljuk

Cégünk vállalja

  • szerződések;
  • hivatalos dokumentációk;
  • pénzügyi jelentések;
  • üzleti és magánlevelezések;
  • tudományos, orvosi és egészségügyi dokumentumok;
  • értékesétési, marketing témájú dokumentumok;
  • termékismertetők;
  • ismeretterjesztő- és szakkönyvek;
  • különböző fájlformátumú előadások;
  • biztonságtechnikai adatlapok;
  • használati és üzemeltetési dokumentációk;
  • személyes iratok, okiratok illetve önéletrajzok, illetve
  • hangzó és képi anyagok fordítását és lektorálását,
  • reklám- és filmszövegek;
  • szoftverek és
  • honlapok lokalizációját,
  • magán és szervezeti okiratok;
  • szerződések;
  • beszámolók hivatalos fordítását.

Törekszünk arra, hogy a lehető legtöbb fájlformátumot kezelni tudjuk, de offline forrásdokumentumokat is fogadunk.  Kompatibilitással kapcsolatos kérdéseit is felteheti nekünk e-mailen és telefononI

Ingyenes szolgáltatásaink:

  • az elvégzett fordítás forrás- és a célnyelvi dokumentumainak archiválása (nagyobb mennyiség esetén CD-re), kérésre az archiválás mellőzése;
  • a fordítás célnyelvi anyagának papíron kinyomtatva és/vagy e-mailen és/vagy CD-n történő átadása (a kívánt formátumban);
  • a fordítás célnyelvi anyagának átadása az ügyfél által megjelölt szövegszerkesztő formátumában CD-n és/vagy e-mailen.

 

Mivel fordítunk?

A legtöbb fordítónk PC-t, MS Windows Operációs rendszert és MS Office irodai programcsomagot használ. Ezekkel kompatibilis a legtöbb fordítástámogató eszköz (CAT), amely esetünkben SDL Trados és Wordfast. Fordítóink is általában ezek egyikét használják. Cégünk munkatársai járatosak különböző CMS rendszerek használatában, melyeket online weblapfordítás esetén használunk. Offline weblapfordítás során - abban az esetben, ha forráskódban kell dolgozunk - a CatsCradle, a Notepad és az UltraEdit alkalmazásokkal dolgozunk.

 

Szakmai múltunk

Cégünk 9 éve (korábban mint Médiabó Kft.), az alapítás óta foglalkozik fordítással. Már az első években olyan cégek fordultak hozzánk, mint a Richter Gedeon Rt. és az Opel Oktatási Központ. Első nagyobb munkánk ez utóbbi részére két hónap alatt teljesített 280 oldalas magyar nyelvű lengéscsillapító-szervízkönyv fordítása volt három nyelvre (bolgár, szerb, szlovén). Ebben az időben a cég egyszemélyes közvetítőirodaként működött, ami akkoriban elég elterjedt megoldás volt. Ezen irodák egy része időközben eltűnt, profilt váltott vagy bővített, hogy fennmaradhasson, de az Educomm egyre inkább professzionális nyelvi szolgáltatóvá vált, hiszen határozott véleményünk, hogy egy ember vagy egy cég nem lehet mindenben első.

Az évek során igyekeztünk folyamatosan lépést tartani a piaci elvárásokkal és nem egyszerűen fennmaradtunk, hanem folyamatosan növekedünk, amit a "Rólunk" / "Tények és adatok" menüpontjában leírtak is bizonyítanak.

Az Ön által ránk bízott fordítási feladatok végrehajtását cégünkön belül több éves informatikai, fordításszervezői tapasztalattal rendelkező, legalább egy idegen nyelvet beszélő munkatársak koordinálják. A fordítási feladatokat pedig - elsősorban - külsős szakfordítók végzik, akik rendelkeznek

  • szakfordító képesítéssel;
  • szakmai tapasztalattal;
  • fordítástámogató alkalmazásokkal;
  • magas szintű számítógépkezelői ismeretekkel;
  • megbízhatósággal és
  • rugalmassággal (mind az időpontok, mind az igényeknek való megfelelés tekintetében).

2006 elején - az egyre növekvő számú, nem-magyar forrás és célnyelvű megrendeléshez igazodva elkezdtük külföldi, magyarul többnyire nem beszélő, az anyanyelvük és egy főnyelvük között fordító szakembergárda toborzását. Mára közel száz külföldi fordító-partnerünk van, akik bevonásával garantáljuk a kiváló minőséget.

Keresés

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer