A fordítás típusai

"Normál" fordítás

"Normál" fordítás keretében a közismert, hagyományos nyelvi átültetési eljárással dolgozzuk át a szöveget egyik nyelvről (forrásnyelv) a másikra (célnyelv), illetve esetenként több nyelvre. Az ilyen típusú megbízásokat többnyire szakfordító végzettséggel rendelkező szakemberek végzik. Ettől alkalmanként a még jobb eredmény elérése érdekében térünk csak el, amikor olyan mély szaktudásra van szükség, hogy csak az adott szakterülettel nap mint nap foglalkozó személyek képesek igazán autentikus fordítást nyújtani.

Mindenképpen figyelembe vesszük a dokumentum típusát - hiszen például egy tartalomközpontú szöveg (pl. szerződés, szakkönyv) fordítása egészen másfajta megmunkálást igényel, mint egy formaközpontú (pl. reklám, prózai művek) -, valamint a megbízó igényeit, instrukcióit és a későbbi felhasználás célját.

A "Normál" fordítást igény szerinti határidőre tudjuk elvégezni. Előfordul, hogy 2-3 oldalt néhány órán belül le kell fordítanunk, de természetesen olcsóbb, ha van rá két nap. És fordítottunk már a több száz oldalas pályázati anyagokat 2-3 nap alatt csakúgy, mint kézikönyveket több hét alatt.

Árainkról itt olvashat bővebben.

 

"Hiteles fordítás" vs. "hivatalos fordítás"

Hivatalos okmányok (anyakönyvi kivonatok, éves beszámolók, diplomák) benyújtása esetén gyakran van szükség hiteles fordításra. A hiteles fordítás legegyszerűbben a következőképp definiálható: "amit az OFFI fordít". Persze, ez nem azt jelenti, hogy az OFFI minden fordítása hiteles fordítás, csak azt, hogy egy kormányrendeletnek köszönhetően az OFFI az egyetlen, aki jogosult kiadni úgynevezett "hiteles fordítást".

Nem, ne értsen félre, nem szeretnénk Önt az OFFI-hoz küldeni! Egyrészt azért nem, mert nem fizetnek nekünk jutalékot, másrészt azért nem, mert véleményünk szerint rendkívül rugalmatlanok, harmadrészt pedig azért nem, mert a legtöbb esetben van olcsóbb, gyorsabb, kényelmesebb megoldás is!

Mi - és a többi fordítóiroda - úgynevezett "Hivatalos fordítást" tudunk készíteni. Ez azt jelenti, hogy a lefordított dokumentumot - amit általában az eredeti birtokában készítünk - lektoráljuk, kinyomtatjuk fejléces papírunkra, kétnyelvű igazoló záradékkal és bélyegzővel látjuk el. Ez az eljárás jóval költségkímélőbb és gyorsabb megoldást kínál, mint az OFFI által normál határidő esetén 30 napra vállalt hitelesítés, azonban nem biztos, hogy elfogadják. Fontos, hogy mielőtt megrendeli tőlünk a hivatalos fordítást, kérdezze meg a címzettet, hogy elfogadja-e.

Akik már elfogadták hivatalos fordításainkat: Kanada Budapesti Nagykövetsége, Írország Budapesti Nagykövetsége, külföldi egyetemek, külföldi munkahelyek, hazai- és külföldi bankok, ügyfeleink külföldi partnerei, külföldi vámhivatalok.

A hivatalos fordítás díjairól itt olvashat bővebben.

 

Honosítás

A honosítás a fordítói tevékenység egy különleges típusa. Honosítás során gyakran a mondandó visszaadása és a forma, a kiváltandó hatás elérésének megőrzése sokkal fontosabb, mint a tartalom pontos megőrzése. A honosítás más típusú hozzáállást és gondolkodásmódot igényel, mint a "Normál" fordítás. Honosítás során felszínre kerül a fordító kreativitása, mely a "Normál" fordítási folyamat során nem annyira jellemző.

Honosítottunk már reklámszpotokat, szlogeneket és különféle digitális tartalmakat - pl. játékokat - is.

A honosítás díja általában megegyezik a fordítás díjával. Különleges projektjeihez kérje ajánlatunkat.

 

Tekintse meg a "Referenciáink" oldalt, ahol láthatja, hogy kiknek milyen szolgáltatásokat teljesítettünk.

Keresés

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer